Hoài hồng ngâm cho khỉ vọc
Direct English translation
Keeping red silk only for monkeys to fiddle with.
Equivalent English version
Cast pearls before swine
Giải thích tiếng Việt
Chỉ của tốt, người đẹp hoặc điều đáng quý lại rơi vào tay kẻ xấu, kẻ không xứng đáng nên bị giày vò, làm hỏng hoặc trở nên uổng phí. Cũng dùng để than tiếc cảnh người con gái tốt đẹp mà gặp phải người chồng tồi, với sắc thái nhấn mạnh sự phá phách, nghịch ngợm qua hình ảnh khỉ vọc.
English explanation
Refers to something precious or admirable being left to unworthy hands, where it is spoiled or wasted. It can also lament a good woman ending up with a worthless husband, with the monkey image stressing rough, destructive meddling.